Subclip Logo

SRT ファイルを翻訳

英語・スペイン語・ポルトガル語・イタリア語・ドイツ語間でSRT字幕をブラウザで翻訳できます。

SRT ファイルを翻訳 preview

SRTタイミングを崩さず字幕翻訳

このSRT翻訳ツールは字幕テキストを翻訳し、番号とタイムコードを維持します。動画公開ワークフローにそのまま使えます。 Explore tools.

英語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語の相互翻訳に対応。必要に応じて英語経由で翻訳します。 View pricing.

あらゆる言語でSRTファイルをオンライン翻訳する方法

Upload subtitle file step

ステップ 1

元の .srt ファイルをアップロード

字幕ファイルを読み込みます。番号、タイムコード、構造を保持します。

Select language pair step

ステップ 2

翻訳元と言語先を選択

英語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語から言語ペアを選びます。

Download translated SRT step

ステップ 3

翻訳して .srt をダウンロード

翻訳後に内容を確認し、タイムコード保持の SRT を書き出します。

SRT翻訳: 従来フロー vs ブラウザフロー

字幕翻訳を繰り返すチーム向けの実務比較です。

 従来の字幕翻訳Subclip SRT翻訳ツール
作業ステップ編集ツール、表計算、字幕ツールを行き来して最終書き出し。.srtをアップロードし、翻訳して、そのまま書き出し。
タイムコード手編集でキュー形式が崩れることがある。字幕テキストのみ翻訳し、タイムコード行は維持。
言語ペア対応言語ペアごとに設定や運用が分散しやすい。EN、ES、PT、IT、DE の20言語ページを同一クラスタで運用。
拡張性コンテンツ量が増えると標準化が難しくなる。再利用できるルート単位ワークフローで反復運用しやすい。

動画ローカライズも必要ですか?

Subclip AI Dubbing で動画を多言語翻訳・音声化し、公開までの時間を短縮できます。

AI吹き替えを試す

さらに見る

字幕ワークフローが文字起こしから翻訳、公開までどうつながるかを確認できます。

Need another answer? contact@subclip.app

Contact support

SRT翻訳を超えて動画ローカライズ全体が必要ですか?

字幕翻訳に加えて、吹き替え、字幕スタイル、最終エクスポートまで一つの流れで対応できます。

SRT翻訳は多言語配信の一部です

翻訳後は字幕スタイル調整、吹き替え、配信用エクスポートへ進めます。

運用全体の一貫性を保ち、手作業を減らせます。

Subclip workflow overview