
ステップ 1
元の .srt ファイルをアップロード
字幕ファイルを読み込みます。番号、タイムコード、構造を保持します。
英語・スペイン語・ポルトガル語・イタリア語・ドイツ語間でSRT字幕をブラウザで翻訳できます。

このSRT翻訳ツールは字幕テキストを翻訳し、番号とタイムコードを維持します。動画公開ワークフローにそのまま使えます。 Explore tools.
英語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語の相互翻訳に対応。必要に応じて英語経由で翻訳します。 View pricing.

ステップ 1
字幕ファイルを読み込みます。番号、タイムコード、構造を保持します。

ステップ 2
英語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ドイツ語から言語ペアを選びます。

ステップ 3
翻訳後に内容を確認し、タイムコード保持の SRT を書き出します。
字幕翻訳を繰り返すチーム向けの実務比較です。
| 従来の字幕翻訳 | Subclip SRT翻訳ツール | |
|---|---|---|
| 作業ステップ | 編集ツール、表計算、字幕ツールを行き来して最終書き出し。 | .srtをアップロードし、翻訳して、そのまま書き出し。 |
| タイムコード | 手編集でキュー形式が崩れることがある。 | 字幕テキストのみ翻訳し、タイムコード行は維持。 |
| 言語ペア対応 | 言語ペアごとに設定や運用が分散しやすい。 | EN、ES、PT、IT、DE の20言語ページを同一クラスタで運用。 |
| 拡張性 | コンテンツ量が増えると標準化が難しくなる。 | 再利用できるルート単位ワークフローで反復運用しやすい。 |
字幕ワークフローが文字起こしから翻訳、公開までどうつながるかを確認できます。
Need another answer? contact@subclip.app
Contact support
How to choose caption style, timing, and placement by format so viewers stay longer and act faster.

Compare the top free AI dubbing tools online. Find which ones support voice cloning, commercial use, and wor...

Elevate your video dubbing with our 15-point checklist for professional quality. Ensure clarity, accuracy, a...
字幕翻訳に加えて、吹き替え、字幕スタイル、最終エクスポートまで一つの流れで対応できます。
翻訳後は字幕スタイル調整、吹き替え、配信用エクスポートへ進めます。
運用全体の一貫性を保ち、手作業を減らせます。
